Sammeln der Übersetzungsfehler (FW: DSM 2.0-0590)

Status
Für weitere Antworten geschlossen.

T4B_

Benutzer
Mitglied seit
06. Apr 2007
Beiträge
440
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Mahlzeit miteinander!

Ich wollte mal die Text-Datei ein wenig korrigieren. Da ist mir eingefallen, das es vielleicht sinnvoll ist, dass die Fehler hier gesammelt werden und zentral korrigiert werden. So stellen wir sicher, das nach und nach alle Fehler gefunden werden und das sich nicht jeder Einzelne die Arbeit machen muss.
Weiterhin können wir auch "Verbesserungen" aufnehmen.

Was haltet ihr davon?

Grüße
T4B

Ich hab da schon mal was vorbereitet:
Rich (BBCode):
# ae = ä
# oe = ö
# Oe = Ö
# ue = ü
# sz = ß

# Copyright (c) 2000-2005 Synology Inc. All rights reserved.

[codepage]


[common]


[confbackup]


[connsecurity]


[copyright]


[default1]


[download]
download_end_confirm	=	"Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe beenden mchten?"
download_end_confirm	=	"Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe beenden möchten?"

download_end_desc	=	"Diese Funktion ist hauptschlich fr jene Aufgaben konzipiert, die nicht ausgefhrt werden knnen oder bei denen unbekannte Fehler auftreten."
download_end_desc	=	"Diese Funktion ist hauptschlich für jene Aufgaben konzipiert, die nicht ausgefhrt werden können oder bei denen unbekannte Fehler auftreten."

download_end_note_no_file	=	"Sie knnen diese Aufgabe nicht beenden, da der Download noch nicht begonnen hat."
download_end_note_no_file	=	"Sie können diese Aufgabe nicht beenden, da der Download noch nicht begonnen hat."

download_end_warning	=	"Dateien in dieser Aufgabe werden gestoppt und in den ausgewhlten gemeinsamen Ordner verschoben. Sie knnen diese Aufgabe nicht fortsetzen/erneut starten, nachdem sie verschoben wurde."
download_end_warning	=	"Dateien in dieser Aufgabe werden gestoppt und in den ausgewählten gemeinsamen Ordner verschoben. Sie können diese Aufgabe nicht fortsetzen/erneut starten, nachdem sie verschoben wurde."

download_err_no_such_task	=	"Ungltige Aufgaben-ID oder Aufgabe wurde gelscht."
download_err_no_such_task	=	"Ungltige Aufgaben-ID oder Aufgabe wurde gelöscht."

download_err_select_num	=	"Sie knnen nur eine Aufgabe auswhlen."
download_err_select_num	=	"Sie können nur eine Aufgabe auswählen."

download_msg_end_done_del_err	=	"Die ausgewhlte Aufgabe wurde erfolgreich beendet. Das System konnte jedoch die Download-Aufgabe nicht lschen.  Bitte entfernen Sie die Aufgabe manuell."
download_msg_end_done_del_err	=	"Die ausgewählte Aufgabe wurde erfolgreich beendet. Das System konnte jedoch die Download-Aufgabe nicht löschen.  Bitte entfernen Sie die Aufgabe manuell."

download_table_heading_transfer	=	"bertragung"
### download_table_heading_transfer	=	"bertragung"

download_tip_change	=	"Download-Zielpfad ndern"
download_tip_change	=	"Download-Zielpfad ändern"

download_tip_end	=	"Umvollstndige/fehlerhafte Objekte beenden"
download_tip_end	=	"Unvollstndige/fehlerhafte Objekte beenden"

download_warning_select_items	=	"Wählen Sie bitte Artikel aus."
###???download_warning_select_items	=	"Wählen Sie bitte Artikel aus."


[error]
error_nologin_nopasswd	=	"Password can not be blank, please login again after setting password."
error_nologin_nopasswd	=	"Das Passwort kann nicht leer bleiben. Bitte melden Sie sich nochmals an, nachdem Sie ein Passwort vergeben haben."


[ftp]
ftp_codepage_str1	=	"Klicken Sie zum Ändern der Codeseite  auf _URL_."
ftp_codepage_str1	=	"Klicken Sie zum Ändern der Codeseite auf _URL_."

ftp_toomany_ports	=	"Die enthaltenen Zahlen des eingegebenen Portbereichs berschreiten _MAXNO_."
ftp_toomany_ports	=	"Die enthaltenen Zahlen des eingegebenen Portbereichs überschreiten _MAXNO_."


[group]
error_nameused	=	"Der Gruppenname ist entweder für ausschließliche Systemverwendung reserviert, oder existiert bereits. Geben Sie bitte einen anderen Namen ein."
error_nameused	=	"Der Gruppenname ist entweder ausschließlich für Systemverwendungen reserviert, oder existiert bereits. Geben Sie bitte einen anderen Namen ein."


[hddsleep]
dcache_warning	=	"Wenn eine unterbrechungsfreie Stromversorgung nicht vom Server begleitet wird, wird dringend empfohlen, die Cache-Einstellung auszuschalten."
dcache_warning	=	"Wenn keine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) am Server angeschlossen ist, wird dringend empfohlen, die Cache-Einstellung auszuschalten."

hddsleep_desc	=	"Wenn Sie eine Leerlaufzeit einstellen geht die Festplatte in den Ruhezustandsmodus, nachdem das System sich für die eingestellte Zeit im Leerlauf befunden hat."
hddsleep_desc	=	"Wenn Sie eine Leerlaufzeit einstellen, geht die Festplatte in den Ruhezustandsmodus, nachdem das System sich für die eingestellte Zeit im Leerlauf befunden hat."


[hdhealth]
mount_data_fail_desc	=	"Die Systemkonfiguration und der Dateninhalt sind fehlerhaft. Ihre Daten konnen u.U. nicht gelesen werden oder bleiben schreibgeschuetzt. Bitten sichern Sie Ihre Daten so bald wie moeglich."
mount_data_fail_desc	=	"Die Systemkonfiguration und der Dateninhalt sind fehlerhaft. Ihre Daten können u.U. nicht gelesen werden oder bleiben schreibgeschützt. Bitten sichern Sie Ihre Daten so bald wie möglich."

partition_fail_desc	=	"Die Festplatte wurde nicht fuer die _DISKSTATION_ formatiert."
partition_fail_desc	=	"Die Festplatte wurde nicht für die _DISKSTATION_ formatiert."
 
Zuletzt bearbeitet:

Dino

Benutzer
Mitglied seit
09. Feb 2007
Beiträge
42
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Super Idee!!!

Bei der Anmeldung Photostation:

Es stehen keine öffentlichen Fotoalben zur Verfügung. Bitte 'eintragen' um private Alben anzuzeigen.

Bisher hat es 'anmelden' geheißen.

Der gleiche Fehler auch im Menü oben rechts Fotos | Blog | Eintragen

Im weiteren Verlauf des Anmeldens dann noch öfferts 'eintragen'

Im Photostation-Menü dann:

Willkommen, Admin Fotos | Blog | Einstel-lungen | Austragen
 

T4B_

Benutzer
Mitglied seit
06. Apr 2007
Beiträge
440
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
So, ich bin heute bis inkl. [mediaservice] gekommen.
Die Fehler von Dino sind auch noch nicht eingepflegt!

Im Anhang ist das Änderungsprotokoll sowie die bis dahin korrigierte Datei.
Wenn jemand Lust hat, kann er hier gerne für ein paar Zeilen übernehmen. Aber die Arbeit hier vielleicht bekannt geben. Nicht das da mehrere Leute gleichzeitig dran arbeiten... :eek:

!!! Nein, es ist keine pdf-Datei. Ich musste sie nur umbenennen, weil ich sie sonst nicht hätte hochladen können.
 

Anhänge

  • Korrekturen in strigs.txt.pdf
    6,6 KB · Aufrufe: 22
  • strings.txt.pdf
    101,8 KB · Aufrufe: 15

Apfelchips

Benutzer
Mitglied seit
21. Mrz 2008
Beiträge
32
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Gute Idee. Am meisten stört mich dieses "Pos 1". "Startseite" wäre da besser.

Und die Grammatik ist teilweise echt grausam. Das könnte wahrscheinlich sogar Google besser. :rolleyes: (... na gut, vielleicht doch nicht)

Ich habe (für mich) die Übersetzung bereits an einigen Stellen verbessert und werde das hier natürlich noch ins Forum stellen.

Hoffentlich werden diese teils wirklich dummen Fehler dann korrigiert.

Zum verlinkten Thread im offiziellen Forum:
"Translation error" als Threadtitel. Mmmh. "Translation mistakes" oder besser umschrieben mit "mistakes in the localization" wäre da wohl noch besser. Aber ich will ja nicht meckern. ;-)
 

T4B_

Benutzer
Mitglied seit
06. Apr 2007
Beiträge
440
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
???

in der strings-Datei gibt es einen Eintrag:

netbkp_skip_overwrite = "Nicht übereinstimmende gemeinsame Ordner überspringen"

Anhand der Funktion "overwrite" ist die Übersetzung doch sicher falsch, oder??? :confused:
Obwohl "skip" ja schon ok wäre...
 

Apfelchips

Benutzer
Mitglied seit
21. Mrz 2008
Beiträge
32
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Man muss aber sagen, dass sich der/die Übersetzer hier schon Mühe gegebenen haben.

Das sind eben nur hunderte von Strings die da übersetzt werden müssen; von mehr als 50 % haben die scheinbar den Sinn gar nicht verstanden (das können sie auch gar nicht - wahrscheinlich haben sie sich die Übersetzungen in der "Praxis", also wie sie nachher im Web-Panel aussehen, nie angesehen und merken so gar nicht, dass das teils gar keinen Sinn macht).

Dennoch zolle ich meinen Respekt. Und da ich selbst als Übersetzter (für Computer-Software), wenn auch ehrenamtlich, tätig bin, weiß ich wovon ich rede.
 

T4B_

Benutzer
Mitglied seit
06. Apr 2007
Beiträge
440
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Und da ich selbst als Übersetzter (für Computer-Software), ...
Sehr gut! Dann kannste ja mal eben das hier sinnvoll übersetzen:

For synchronizing server and client, system will delete the file which exists in client but not exists in server. However, system has reached its limit of deleting files, the latter file which need to delete will not be deleted
 

Apfelchips

Benutzer
Mitglied seit
21. Mrz 2008
Beiträge
32
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Sehr gut! Dann kannste ja mal eben das hier sinnvoll übersetzen:

For synchronizing server and client, system will delete the file which exists in client but not exists in server. However, system has reached its limit of deleting files, the latter file which need to delete will not be deleted

Im Zuge der Synchronisierung des Servers mit dem Client löscht das System Dateien, welche auf dem Client aber nicht auf dem Server vorhanden sind. Da das System jedoch die maximale Anzahl der Dateien, die gelöscht werden können (bzw. dürfen), erreicht hat, wird die letzte zu löschende Datei leider nicht gelöscht.

So würde ich das übersetzen - bin aber wahrlich kein Profi.
 

T4B_

Benutzer
Mitglied seit
06. Apr 2007
Beiträge
440
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Na gut, dann werde ich das mal so übernehmen. Der zweite Satz war bei mir ein wenig anders... :D
 

Apfelchips

Benutzer
Mitglied seit
21. Mrz 2008
Beiträge
32
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Wie denn? Würde mich mal interessieren :)
 

T4B_

Benutzer
Mitglied seit
06. Apr 2007
Beiträge
440
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
=> the latter file which need to delete will not be deleted

=> wobei die letztere zu löschende Datei nicht gelöscht wird
 

T4B_

Benutzer
Mitglied seit
06. Apr 2007
Beiträge
440
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Am meisten stört mich dieses "Pos 1". "Startseite" wäre da besser.
Das befindet sich leider nicht in der string-Datei. Genau so wie das nervige Einstel-ungen und Austragen.

Die müssen irgendwo anders liegen. Vielleicht kann ja mal jemand suchen.
 

T4B_

Benutzer
Mitglied seit
06. Apr 2007
Beiträge
440
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
So, die letzten beiden Kapitel fehlen noch...
[volume]

[wizard]


Auch diesmal:
!!! Nein, es ist keine pdf-Datei. Ich musste sie nur umbenennen, weil ich sie sonst nicht hätte hochladen können.
 

Anhänge

  • Korrekturen in strigs.txt.pdf
    11,3 KB · Aufrufe: 10
  • strings.txt.pdf
    102,1 KB · Aufrufe: 9

T4B_

Benutzer
Mitglied seit
06. Apr 2007
Beiträge
440
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Andere Fehler

Ich habe mal nach den anderen Fehlern gesucht - und sie auch gefunden. Unter /usr/sysno/synoman/phpscr/photo/language befindet sich z.B. die string-Datei für die PhotoStation.

Allerdings: korrigiert man hier das Austragen und die Einstel-lungen, so wirk sich das NUR auf den Bereich Fotos aus!!! Wechselt man nach Einstellungen oder Blog, dann ist das ganze dort schon wieder hinfällig!

Man muss also an vielen Stellen immer wieder den gleichen Fehler rausnehmen... :(
 

Apfelchips

Benutzer
Mitglied seit
21. Mrz 2008
Beiträge
32
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
=> the latter file which need to delete will not be deleted

=> wobei die letztere zu löschende Datei nicht gelöscht wird

Das ist doch fast so wie meine Übersetzung.
"latter" heißt in der Tat "letztere", ich habe es aber mit "letzte" übersetzt. Das klingt im Kontext meiner Meinung nach besser. ;)


Das befindet sich leider nicht in der string-Datei. Genau so wie das nervige Einstel-ungen und Austragen.

Die müssen irgendwo anders liegen. Vielleicht kann ja mal jemand suchen.

Doch - das liegt unter
/usr/syno/synoman/webman/texts/ger/strings

Dort habe ich es selbst korrigiert :)
 

T4B_

Benutzer
Mitglied seit
06. Apr 2007
Beiträge
440
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Irgendwie war meine erste Übersetzung noch ein bissel anders. Hab mich wohl von dir beeinflussen lassen... ;)

Ja, da hab ich das dann auch gefunden. Nur ziemlich sch*pieeep*, das sich ein und der selbe Fehler auf so viel Dateien verteilt.
 

os24

Benutzer
Mitglied seit
13. Sep 2008
Beiträge
66
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Hi,
mal ne kleine Frage. Ich habe auch so ein paar Dinge gesammelt und hätte noch ein paar neue Ideen. Leider ist mein English nicht so gut, das ich dies komplett übersetzten könnte.

Die Fehler die ihr hier sammelt, werden diese weitergegeben oder sammelt ihr diese "nur" für euch?

Macht es sinn, mal mein Word-Doument was ich bisher gesammelt habe, hier anzuhängen?
 

os24

Benutzer
Mitglied seit
13. Sep 2008
Beiträge
66
Punkte für Reaktionen
0
Punkte
0
Hi,
trotz Sicherungen, habe ich mir irgendwie die Datei:
/usr/syno/synoman/phpsrc/blog/language/ger.php
versaut. Könnte diese Datei einer Posten oder mir via PM zusenden?

Wäre super nett. Danke Euch.
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
 

Kaffeautomat

Wenn du das Forum hilfreich findest oder uns unterstützen möchtest, dann gib uns doch einfach einen Kaffee aus.

Als Dankeschön schalten wir deinen Account werbefrei.

:coffee:

Hier gehts zum Kaffeeautomat